Reference · Snp 4.11

Quarrels and Disputes

Kalahavivādasutta

Working draft. Last revised April 23, 2026.

Identity

Segment range snp4.11:1.1–16.4. Sn 862–877 (16 verses per Norman; 17 by some segment-edition counts). Received title Kalahavivādasutta — "Quarrels and Disputes," after the verse's opening concern. First of the extended dialogue-cluster 4.11–4.14 and the AV's philosophically most systematic sutta — the only one to develop an explicit causal-chain analysis, tracing quarrel and dispute through desire, pleasant-and-unpleasant, contact, name-and-form, back to saññā (perception). The Q-A architecture across eight paired rounds templates the dispute-analyses of 4.12 and 4.13 and, more broadly, the pucchā-format of the entire Pārāyaṇa.

Text and form

Triṣṭubh dominant, with a Jagatī pāda at v. 13d (Norman 2001 p. 362). Two verses (v. 2, v. 14) have five pādas — an anomalous length that Norman flags as possible compositional unevenness. No reciter-speaker-tags; the dialogue structure is carried by the verses themselves, with voice-switches implicit in the Q-A alternation.

Architecture. Eight clearly-paired Q-A rounds:

  • Q1 (v. 1): where do quarrels, disputes, lamentations, griefs, stinginesses, conceit, arrogance, slanders come from?
  • A1 (v. 2): from piya (dear things).
  • Q2 (v. 3): where do piya come from? And the greedy ones, and hopes?
  • A2 (v. 4): from chanda (desire).
  • Q3 (v. 5): where does chanda come from? And evaluations, anger, false-speech, indecision?
  • A3 (vv. 6–7): from sāta-asāta (pleasant-unpleasant). [v. 7 adds an embedded exhortation — train on the path of knowledge.]
  • Q4 (v. 8): where do sāta-asāta come from?
  • A4 (v. 9): from phassa (contact).
  • Q5 (v. 10): where does phassa come from? And possessions and mine-making?
  • A5 (v. 11): phassa is nāma-rūpa-conditioned; possessions are icchā-originated.
  • Q6 (v. 12): how does rūpa vanish? How do pleasure-and-pain vanish?
  • A6 (v. 13): the philosophical culmination — for one who is not perceiving-by-normal-perception, not by distorted perception, not without perception, not perceiving-what-has-vanished: Saññā-nidānā hi papañca-saṅkhā.
  • Q7 (v. 14): is this what some wise ones call the highest purity of the spirit, or do they call it something else?
  • A7 (vv. 15–16): some do, some say otherwise (eternalists / annihilationists); the inquiring sage, knowing these as dependent, enters no dispute.

The Q-A symmetry is the AV's cleanest. Snp 4.12 and 4.13 use a simpler Q-A format for dispute-analysis; Snp 4.11's eight-round regression is the AV's most elaborate systematic analysis anywhere in the collection.

Content

"From where come quarrels and disputes, lamentations and griefs, stinginesses, conceit, arrogance, slander? Come, tell me."

From piya (dear things) — so the Buddha answers. Where from piya? And the greedy who wander, and hopes for the future? From chanda (desire). Where from chanda? And evaluations, anger, false-speech, indecision? Based on sāta-asāta (pleasant-unpleasant) in the world, chanda arises; seeing in rūpa both vibhava (vanishing) and bhava (coming-to-be), people make evaluations. Anger, false-speech, indecision arise from the same duality. One who is indecisive should train on the path of knowledge; the Ascetic spoke these things from knowledge.

Where from sāta-asāta? From phassa (contact). In the absence of contact, they do not occur. Where from phassa? And possessions, and mine-making, and the striking of contacts? Phassa is nāma-rūpa-conditioned; possessions are icchā-originated; in absence of icchā there is no mine-making; when rūpa vanishes, contacts do not strike.

How must one be for rūpa to vanish? For one who is neither percipient-by-normal-perception (saññasaññī), nor percipient-by-distorted-perception (visaññasaññī), nor non-percipient (asaññī), nor percipient-of-what-has-vanished (vibhūtasaññī) — form vanishes for one so-attained. Saññā-nidānā hi papañca-saṅkhā — "for judgments-due-to-proliferation are based on perception."

Is this what some wise ones call the highest purity of the spirit (yakkhassa suddhi)? Some do say this is the highest (claiming the formless attainments as supreme); some, claiming expertise, speak of a samaya "without residue" (anupādisesa) — pointing to bodily dissolution as final liberation. Having known these as dependent, having known their dependencies, the inquiring sage, knowing, is liberated and enters no dispute; the attentive one does not proceed to bhava or abhava.

Key passages

v. 2 (Sn 863) — Round 1 answer (five-pāda anomaly).

Piyappahūtā kalahā vivādā, / Paridevasokā sahamaccharā ca; / Mānātimānā sahapesuṇā ca, / Maccherayuttā kalahā vivādā; / Vivādajātesu ca pesuṇāni.

From dear things come quarrels and disputes, lamentations and griefs, stinginesses, conceit, arrogance, slander. Quarrels and disputes are conjoined with stinginess, and when disputes have arisen, there are slanders.

The five-pāda verse is one of only two in the sutta (the other is v. 14). Norman flags the extension (maccherayuttā + vivādajātesu) as a secondary causal-interaction note added to an original four-pāda answer — possible compositional unevenness.

v. 11 (Sn 872) — phassa as nāma-rūpa-conditioned.

Phasso nidānaṁ paṭiccanāmarūpaṁ, / Icchā-nidānāni pariggahāni; / Icchā na santyā na mamattamatthi, / Rūpe vibhūte na phusanti phassā.

Contact is nāma-rūpa-conditioned; possessions are desire-originated; in absence of desire there is no mine-making; when form has vanished, contacts do not strike.

The technical vocabulary — paṭiccanāmarūpaṁ, phassa, icchā, mamatta, rūpa vibhūta — is the AV's closest approach to the prose-Nikāya's paṭiccasamuppāda apparatus. The Niddesa reads the verse against the prose-nidānas of DN 15 and SN 12; the correspondences are substantive but the AV does not use the eleven- or twelve-link formula.

v. 13 (Sn 874) — the philosophical culmination.

Na saññasaññī na visaññasaññī, / Nopi asaññī na vibhūtasaññī; / Evaṁ sametassa vibhoti rūpaṁ, / Saññā-nidānā hi papañca-saṅkhā.

Not perceiving-by-normal-perception, not by distorted perception, not without perception, not perceiving-what-has-vanished — form vanishes for one so-attained. For judgments-due-to-proliferation are based on perception.

Saññā-nidānā hi papañca-saṅkhā is the AV's only explicit statement of the saññā-papañca relation. The phrase is the reverse-construction of MN 18 Madhupiṇḍika's papañca-saññā-saṅkhā, where Mahākaccāna expounds the same triad for a group of bhikkhus confused by a brief Buddha-utterance. MN 18's exegesis by Mahākaccāna parallels the SN 22.3 exegesis of Snp 4.9 Sn 844 — two canonical instances of Mahākaccāna-expounding-an-AV-linked-formula. The AV–Mahākaccāna canonical link (Chapter 8) has two primary-source anchors: Snp 4.9 Sn 844 at SN 22.3, and Snp 4.11 Sn 874's saññā-papañca thesis echoed at MN 18.

v. 14 (Sn 875) — Q7 (second five-pāda anomaly).

The verse asks whether the just-described state (non-perceiving-not-non-perceiving) is what some wise ones call the highest — a five-pāda question that sets up the closing doctrinal survey of eternalist and annihilationist positions.

v. 16 (Sn 877) — the closing.

Etañca ñatvā upanissitāti, / Ñatvā munī nissaye so vimaṁsī; / Ñatvā vimutto na vivādameti, / Bhavābhavāya na sameti dhīro.

Having known these [positions] as dependent, having known their dependencies, the inquiring sage is liberated, enters no dispute; the attentive one does not proceed to being or non-being.

Bhavābhavāya na sameti echoes Snp 4.2's bhavābhavesu and Snp 4.13's bhavābhavesu — the bhavābhava-renunciation formula binding the sutta to the AV's broader vocabulary. The dhīra na sameti predicate closes the sutta on the AV's characteristic no-position thesis.

Choice-points

v. 13, saññā-nidānā papañca-saṅkhā. The phrase's interpretation is doctrinally consequential. The four saññī states at v. 13ab (not saññasaññī, not visaññasaññī, not asaññī, not vibhūtasaññī) appear to map to standard Nikāya meditation-stages: saññasaññī = normal conscious perception; visaññasaññī = perception of an object not normally perceived (possibly jhāna-states); asaññī = the non-percipient state (the asaññasatta realm); vibhūtasaññī = perceiver-of-the-vanished (possibly the immaterial attainments). Not all four are named elsewhere in the prose Nikāyas — Norman (p. 362) notes the possibility these are AV-specific technical terms mapping roughly to canonical meditation-stage typologies. The verse's force is that the goal-state transcends all four: the uttama nara is not-percipient in any of these four modes, and for such a one, form vanishes. The Mahāniddesa (mnd11) imports the eight-attainment meditation-typology to gloss the four saññī states; Norman reads more conservatively.

v. 11, paṭiccanāmarūpaṁ. The compound is AV-distinctive. Nāma-rūpa is standard prose-Nikāya vocabulary (paṭiccasamuppāda's fourth link), but the AV's phassa-paṭiccanāmarūpa formulation does not match the prose Nikāyas' nāma-rūpa-paccayā saḷāyatanā chain. The AV here asserts that phassa depends on nāma-rūpa directly — collapsing the middle links. Whether this represents an earlier simpler chain, a parallel chain, or a verse-compressive shorthand is a compositional question Chapter 4 may need to address.

v. 1–2, questioner identity. The questioner is unidentified in the Pāli. Pj II (Bodhi 2017 p. 1135) proposes a Mahāsamaya setting (the Great Gathering of DN 20) and — strikingly — reads the questioner as a mano-mayaṁ buddhaṁ, "a mind-made [conjured] Buddha." The Buddha asks his own questions of a magical duplicate who asks him back. The Yizujing's parallel framing (see Cross-recensional witnesses) supplies a similar but more elaborate twin-miracle frame where the Buddha creates magical duplicates at Sāvatthī. Both commentarial traditions thus read Snp 4.11's Q-A as self-dialogue: the Buddha questioning his own manifestation.

Vocabulary and commentary

Lexical profile. The sutta's philosophical vocabulary is its most distinctive feature. Saññā, papañca-saṅkhā, nāma-rūpa, phassa, icchā, mamatta, sāta-asāta, pariggaha, vibhava-bhava — a dense cluster of causal-analytic terms concentrated nowhere else in the AV. The sutta is also the only AV locus for papañca as a noun (though papañcita appears elsewhere in the canon); its saññā-nidānā hi papañca-saṅkhā is the AV's entry-point into the doctrinal vocabulary that MN 18 Madhupiṇḍika elaborates in prose.

Cross-AV bonds: piya as cause-of-grief at v. 2 echoes Snp 4.6:6.2 giddhā mamāyite (mine-making greed); bhavābhava at v. 16 echoes Snp 4.2:5.4 and 4.13:7.4; the closing dhīra na sameti echoes the muni-does-not-engage thesis of 4.3, 4.4, 4.8.

Mahāniddesa (Mnd 11). Covers all sixteen verses. The Niddesa's treatment is systematic and philosophical, matching the verse's register. Key moves: the eight-attainment meditation-stage gloss on v. 13's four saññī-negations; the standard paṭiccasamuppāda-chain imported on v. 11's phassa-paṭiccanāmarūpa; the bhavābhavā-taṇhā-pair on v. 16's bhavābhavāya. The Niddesa reads the sutta as a systematic dependent-origination analysis compressed into verse — aligning it with the prose Nikāyas' chain-doctrine. The Niddesa's gloss is the AV commentary's most doctrinally-integrated chapter.

Cross-recensional witnesses

Pāli: full; 16 verses.

Chinese Yizujing YZJ-10 異學角飛經 ("Contest with Heretics Sūtra") at [T0198_p0181a01][T0198_p0181c15]: 16 parallel + 0 added (Lee 2024 Table 2) — like YZJ-2, YZJ-4, and YZJ-7, a clean verse-count parallel despite an elaborate prose frame. The prose frame (~40 lines) elaborates the twin-miracle contest at Sāvatthī — the canonical yamakapāṭihāriya episode in full narrative form:

King Pasenadi arranges a public contest between the Buddha and the six tīrthika teachers. Ten thousand seat-cushions for each side; Sāvatthī townspeople empty the city. A yakṣa-general blasts the heretics' seats with sand. The Buddha performs fire-and-water twin miracles from four directions, then sits in midair on a thousand-petal lotus with another Buddha on his head emitting light to the ten directions. The heretics fall silent and flee; the Buddha teaches the four noble truths to the assembly. The assembly wonders: "Why do some still engage in disputation?" — the direct narrative setup for the Kalahavivāda theme.

The Buddha then creates a magical duplicate Buddha (化作一佛) with the 32 marks of a great man. When the Buddha speaks, the duplicate is silent; when the duplicate speaks, the Buddha is silent. The duplicate kneels before the Buddha and "challenges [him] in verses" (以偈難問言). The Snp 4.11 Q-A dialogue then unfolds as Buddha questioning his own manifestation.

This is the Yizujing's most theologically elaborate frame and its most striking divergence from the Pāli text. The Chinese recension reads Snp 4.11 as self-dialogue demonstrating the dependent-origination analysis for a confused assembly. The Pj II's similar (simpler) mano-mayaṁ buddhaṁ framing converges on the same reading: two independent commentarial traditions both treat the anonymous interlocutor as a Buddha-duplicate.

Positional note. Snp 4.11 sits at Yizujing position 10 (Pāli 11 → Chinese 10) — the first of four position-shifted AV suttas in the Chinese (10, 11, 12, 13 in Chinese = 11, 12, 13, 14 in Pāli). The shift appears mechanical (a one-position forward bump caused by the Chinese's elaborate prose frame absorbing chapter-space) rather than thematic.

Sanskrit: not attested. Hoernle 1916 covers Snp 4.7–4.10 only.

Gāndhārī: not attested. The Split Arthapada scroll's coverage ends at Sn 844 (Snp 4.9:10).

Coverage note. Snp 4.11 is 2-recension at verse-level but cross-recensionally notable for the Buddha-to-conjured-Buddha framing convergence between Pj II (Pāli commentary) and the Yizujing. Both traditions independently chose the same theologically-loaded reading of the anonymous interlocutor. The convergence here is structurally similar to the Sundarī-framing convergence at Snp 4.3 (Pj II + Yizujing + Niddesa passing reference) and the darśan-critique convergence at Snp 4.4 (Pj II Candābha + Yizujing Mojie + Dhp commentary).

Internal cross-references

Within the AV. The Q-A architecture templates Snp 4.12 Cūḷaviyūha and 4.13 Mahāviyūha — both are dispute-analyses in simpler Q-A form. The philosophical vocabulary (saññā, papañca, nāma-rūpa, phassa, icchā) is AV-distinctive and concentrated here; bhavābhava at v. 16 echoes Snp 4.2:5.4 and Snp 4.13:7.4 as the AV's signature bhava-renunciation formula.

The piya as cause-of-grief doctrine (vv. 1–4) echoes the mamāyita / mamatta analysis at Snp 4.2:6.1 and 4.6:6.2 — the AV's mineness diagnosis recurring across meditative-impermanence and philosophical-causal-analysis registers. The closing dhīra na sameti bhavābhavāya (v. 16) echoes the AV's goal-vocabulary across 4.2, 4.3, 4.4, 4.10.

Cross-AV–PV. The Q-A pucchā-format of Snp 4.11 structurally templates the entire Pārāyaṇa (Snp 5.2–5.18), where sixteen brahmin students each pose a question and the Buddha answers. The Pārāyaṇa's Q-A architecture is what Snp 4.11 develops in compressed form.

Within the Khuddaka. MN 18 Madhupiṇḍikasutta is Snp 4.11's most important prose-Nikāya cross-reference. The Buddha utters a brief saying on papañca-saññā-saṅkhā; Mahākaccāna expounds it in detail to confused bhikkhus; the Buddha confirms Mahākaccāna's exegesis. The phrase papañca-saññā-saṅkhā at MN 18 is the prose-Nikāya reverse-form of Snp 4.11 v. 13's saññā-nidānā hi papañca-saṅkhā. Combined with SN 22.3's Mahākaccāna-exegesis of Snp 4.9 Sn 844, MN 18 is the second Mahākaccāna-AV canonical anchor — Chapter 8 treats the two together as the primary external evidence for the Mahākaccāna-AV exegetical link.

Prose-nikāya uptake. Beyond MN 18's thematic parallel, no direct named-citation of Snp 4.11.

Reception and external attestation

Mahāniddesa: Mnd 11 covers all sixteen verses. The most doctrinally-integrated Niddesa chapter in the AV commentary.

Paramatthajotikā II: the Mahāsamaya framing with the Buddha asking his own questions via a mano-mayaṁ buddhaṁ. Pj II reads the sutta as self-dialogue.

Aśoka Bhabru edict: not identified.

Peṭakopadesa: no verse of Snp 4.11 is cited in Pe chapter 1's AV-extraction.

Reading

Snp 4.11 is the AV's causal-analytic centrepiece. Where the diṭṭhi-debate cluster of 4.3–4.5 argues against view-attachment in general, 4.11 tracks the specific causal chain that generates quarrel, dispute, and the whole social-psychological phenomenology of dogmatism back to its root in saññā. The regression through piya → chanda → sāta-asāta → phassa → nāma-rūpa arrives at v. 13's saññā-nidānā hi papañca-saṅkhā — "for judgments-due-to-proliferation are based on perception." This is the AV's closest approach to the prose-Nikāya's paṭiccasamuppāda apparatus, compressed into eight Q-A rounds.

The sutta's most consequential external linkage is to MN 18 Madhupiṇḍikasutta. The Buddha's brief saying at MN 18 uses papañca-saññā-saṅkhā (reverse-construction of Snp 4.11's saññā-nidānā papañca-saṅkhā); Mahākaccāna expounds it for confused bhikkhus; the Buddha confirms the exegesis. Combined with SN 22.3's Mahākaccāna-exegesis of Snp 4.9 Sn 844, MN 18 gives the AV–Mahākaccāna canonical link its second primary anchor. The two MN / SN passages jointly establish Mahākaccāna as the canonical expounder of AV material — the foundation for the Chapter 8 treatment of the AV's reception history and the traditional Mahākaccāna-reciter-lineage hypothesis.

The Yizujing's twin-miracle frame is the most theologically elaborate narrative envelope in the AV corpus. The Buddha performs the yamakapāṭihāriya (fire-and-water twin miracle) at Sāvatthī, creates a magical duplicate Buddha, and the Snp 4.11 Q-A dialogue unfolds as self-questioning: the Buddha posing the chain of questions through a conjured alter ego. Pj II's simpler mano-mayaṁ buddhaṁ framing converges on the same reading. Two independent commentarial traditions — Pāli Pj II and Chinese Yizujing — both read the anonymous interlocutor as a Buddha-manifestation rather than as an external questioner.

The reading is interpretively pointed. Snp 4.11's causal-regression is teaching-internal: it presents the dependent-origination analysis of quarrel and dispute as the Buddha's own systematic exposition, delivered through a question-form for pedagogical structure rather than in response to an external questioner's doubt. The Chinese Yizujing's reading makes this explicit — the questions come from the Buddha's own duplicate, exist only as the question-form for teaching, and proceed because the fully-awakened-one is "direct" (the Chinese text's theological note). The Pāli preserves only the anonymous Q-A; the commentarial traditions fill in the Buddha-to-conjured-Buddha framing.

Whether 4.11's paṭiccanāmarūpa-phassa causal chain is an earlier simpler form of the dependent-origination analysis, a parallel-tradition chain, or a verse-compressive shorthand is a compositional question Chapter 4 will need to address. The four-saññī negations at v. 13ab do not cleanly map to any single prose-Nikāya meditation-stage typology, making 4.11's analysis partially AV-specific even where it echoes MN 18 and DN 15. The sutta stands as the AV's most systematically philosophical composition, and its MN 18 / SN 22.3 canonical echoes give it the AV's strongest external exegetical reception.

Drawn from the working reference notes for the Aṭṭhakavagga, distilled into the form used in the reference book's Part II per-sutta entries.

← Back to the translation